Издательства "Языки славянской культуры", "Азбуковник" и Институт русского языка им. В.В. Виноградова выпустили в свет два тома «Русско-французского словаря Антиоха Кантемира».
Антиох Дмитриевич Кантемир (1709-1744) – поэт и переводчик, дипломат. Его трехтомный словарь, начатый еще в конце 1720-х годов и создававшийся во время пребывания Кантемира в Европе, до последнего времени оставался в рукописи. В словаре, текст которого на протяжении долгого времени считался утерянным, представлено более 47000 словарных статей.
Автор вступительной статьи и публикатор словаря Е.Э. Бабаева отмечает: «История лингвистических концепций XVIII века не знает имени Антиоха Кантемира. Он не писал специальных трактатов, посвященных исключительно проблемам языка, как, например, его современники – Василий Тредиаковский или Василий Адодуров. Непосредственное участие, которое принимал Кантемир в языковом строительстве послепетровской эпохи как поэт, переводчик, теоретик литературы, несомненно, сопровождалось языковой рефлексией, однако взгляды его на ту или иную лингвистическую проблему приходится чаще всего реконструировать по отдельным замечаниям».
Тем самым первый русско-французский словарь оказывается источником для изучения языковой практики Кантемира. Вместе с тем, этот труд, созданный русским дипломатом и поэтом, является также первым обширным двуязычным словарем, созданным русским автором.
Первый опыт описания лексики русского языка периода смены типов литературных языков в России, словарь представляет интерес и для истории как европейской, так и русской лексикографии.